What Warning Does the Prince Give to Anyone Who Breaks the Peace Again

Romeo and Juliet Translation Act 5, Scene iii

Line Map Clear Line Map Add

PARIS enters with his PAGE.

PARIS

Give me thy torch, boy. Hence, and stand aristocratic. However put it out, for I would not exist seen.

PARIS

Give me your torch, boy. Now go and stand far away from me. Actually, put out the torch out so no ane can see me.

The PAGE puts out the torch and gives flowers to PARIS.

Under yon yew copse lay thee all forth, Holding thine ear close to the hollow basis— Then shall no foot upon the churchyard tread, Being loose, unfirm, with digging upward of graves, Just thou shalt hear it. Whistle and then to me, Equally signal that thou hear'st something approach. Give me those flowers. Do every bit I bid thee, become.

Hibernate under the yew-trees over there, and put your ear against the footing and so that you'll hear anyone walking through the graveyard. If you hear someone approach, bespeak me with a whistle. Requite me those flowers. Do equally I tell you. Go.

PAGE

[Aside] I am almost afraid to stand alone Here in the churchyard. Nonetheless I will adventure.

PAGE

[To himself] I am almost afraid to stand here alone in the graveyard, but I'll exercise it.

PARIS

[Scatters flowers around JULIET'S closed tomb] Sweetness flower, with flowers thy conjugal bed I strew— O woe! Thy canopy is dust and stones— Which with sweet water nightly I will dew. Or, wanting that, with tears distilled past moans, The obsequies that I for thee volition keep Nightly shall exist to strew thy grave and weep.

PARIS

[Scattering flowers at the door of JULIET's closed tomb] Sweet flower, I'm covering your bridal bed with flowers. Oh, misery! The canopy of your bed is dust and stones. Each nighttime I'll water these flowers. Or, if I don't do that, the ritual I will keep for you each night will be to put flowers on your grave and weep.

The male child gives warning something doth approach. What cursèd foot wanders this way this evening To cross my obsequies and true love's rite?

The boy warns that someone is approaching. What cursed person would exist wandering out here tonight, interfering with my rituals of true love?

ROMEO and BALTHASAR enter carrying a torch, pickax, and crowbar.

What with a torch! Muffle me, night, awhile.

Whoever it is is carrying a torch! I'll hide in the darkness for a while.

ROMEO

Give me that mattock and the wrenching fe. [Takes them from BALTHASAR] Concord, take this letter. Early in the morning time Run across chiliad deliver information technology to my lord and father. [Gives alphabetic character to BALTHASAR] Give me the low-cal. [Takes torch from BALTHASAR] Upon thy life I charge thee, Whate'er one thousand hear'st or seest, stand all aristocratic, And do not interrupt me in my course. Why I descend into this bed of decease Is partly to behold my lady's face, But chiefly to take thence from her dead finger A precious ring, a ring that I must use In love employment. Therefore hence, be gone. Just if grand, jealous, dost return to pry In what I further shall intend to exercise, Past heaven, I will tear thee joint by joint And strew this hungry churchyard with thy limbs. The fourth dimension and my intents are savage, wild, More trigger-happy and more than inexorable far Than empty tigers or the roaring sea.

ROMEO

Give me the pickax and the crowbar. [He takes them from BALTHASAR] Now, have this alphabetic character. Evangelize it to my father early on in the morning time. [He gives the letter to BALTHASAR] Give me the torch. [He takes the torch from BALTHASAR] By your life, I command that no matter what y'all hear or encounter, yous stay abroad, and exercise not interrupt me in my actions. I'm going to go downward into this tomb in part to look upon my wife's face, just more chiefly, to take a precious band from her dead finger. I must use the ring for urgent business. So become, exit of hither. And if you lot get suspicious and return to spy on what I'm doing, I swear I'll tear you limb from limb and throw your trunk parts around this graveyard, which is so hungry for expiry. The times, and my programme, are wild and fell, and I am more fierce and unstoppable than a hungry tiger or the raging sea.

BALTHASAR

I volition exist gone, sir, and not problem you lot.

BALTHASAR

I'll become, sir, and not interfere.

ROMEO

Then shalt thou show me friendship. Take k that. [He gives BALTHASAR coin] Live and be prosperous, and cheerio, skillful boyfriend.

ROMEO

That's how you will evidence me friendship. Have this. [He gives BALTHASAR money] Alive and exist prosperous. Cheerio, expert fellow.

BALTHASAR

[Aside] For all this same, I'll hide me hereabout. His looks I fear, and his intents I doubt.

BALTHASAR

[To himself] Despite everything I just said, I'll hide nearby. The look on his confront makes me nervous, and I have doubts almost his story of what he plans to do.

BALTHASAR moves away and falls asleep.

ROMEO

Thousand detestable maw, thou womb of death, Gorged with the dearest morsel of the world, Thus I enforce thy rotten jaws to open, And in despite I'll cram thee with more than food! [Begins to opens the tomb with his tools]

ROMEO

[Speaking to the door of the tomb] You lot hateful rima oris, you womb of decease. You've feasted on the most precious girl on world. And then at present I'g going to force open your rotten jaws and cram more than nutrient into you. [ROMEO begins to open up the tomb with his tools]

PARIS

[Aside] This is that banished haughty Montague, That murdered my dear'southward cousin, with which grief, It is supposed the fair creature died. And here is come to do some villainous shame To the dead bodies. I will auscultate him. [To ROMEO] End thy unhallowed toil, vile Montague! Tin can vengeance be pursued farther than death? Condemnèd villain, I do apprehend thee. Obey and become with me, for thou must die.

PARIS

[To himself] It's that arrogant Montague who was banished. He's the ane who murdered my love'southward cousin Tybalt, which caused Juliet the grief that they call up killed her. And here he'south come to exercise something terrible and shameful to the dead bodies. I'll arrest him.

[To ROMEO] Finish your sinful work, vile Montague! Would you pursue vengeance even beyond decease? Condemned villain, I arrest you. Obey and come with me, for you must dice.

ROMEO

I must indeed, and therefore came I here. Expert gentle youth, tempt not a drastic man. Wing hence and go out me. Think upon these gone. Let them frighten thee. I beseech thee, youth, Put not another sin upon my head By urging me to fury. O, be gone! By sky, I love thee amend than myself, For I come hither armed against myself. Stay non, exist gone. Live, and hereafter say A madman's mercy bid thee run abroad.

ROMEO

Indeed, I must dice, which is why I came here. Good and noble young man, don't tempt a drastic homo. Run from hither and get out me lone. Call back about the dead who rest hither. Allow them terrify y'all. I beg you, young human, don't make me so angry that I have to add another sin to those I already have committed. Oh, go out of here! I swear by God, I love you more than I dearest myself. For I've come here with weapons to use against myself. Don't stay here, go away. Live, and subsequently say that a merciful madman told you lot to run away.

PARIS

I practise defy thy commination And apprehend thee for a felon here.

PARIS

I defy your threats. I'm arresting you as a criminal.

ROMEO

Wilt thou provoke me? Then have at thee, boy!

ROMEO

Yous're really provoking me? Then let'southward fight, boy!

Page

O Lord, they fight! I will go telephone call the watch.

PAGE

Oh Lord, they're fighting! I'll go call the watch.

PARIS

[Falls] Oh, I am slain! If k exist merciful, Open up the tomb. Lay me with Juliet.

PARIS

[He falls] Oh, I've been killed! If yous are merciful, open the tomb and lay me next to Juliet.

ROMEO

In religion, I will.—Let me peruse this face. Mercutio's kinsman, noble Canton Paris. What said my man, when my betossèd soul Did not attend him every bit nosotros rode? I recollect He told me Paris should have married Juliet. Said he not and then? Or did I dream it and so? Or am I mad, hearing him talk of Juliet, To think it was and then? —O, give me thy hand, One writ with me in sour misfortune'south book. I'll bury thee in a triumphant grave. [ROMEO opens the tomb to reveal JULIET inside] A grave? Oh, no. A lantern, slaughtered youth, For here lies Juliet, and her beauty makes This vault a feasting presence full of light. Death, lie g there, by a dead homo interred. [Lays PARIS in the tomb] How ofttimes when men are at the point of death Accept they been merry, which their keepers call A lightning before decease! Oh, how may I Call this a lightning?—O my love, my wife! Death, that hath sucked the beloved of thy breath, Hath had no power nonetheless upon thy beauty. Thou art not conquered. Beauty's ensign nonetheless Is carmine in thy lips and in thy cheeks, And death's pale flag is not advancèd at that place.— Tybalt, liest thou in that location in thy bloody canvas? O, what more favor tin I practise to thee, Than with that manus that cut thy youth in twain To sunder his that was thine enemy? Forgive me, cousin. —Ah, beloved Juliet, Why art thou yet so fair? Shall I believe That unsubstantial death is amorous, And that the lean abhorrèd monster keeps Thee here in dark to be his paramour? For fear of that, I still volition stay with thee, And never from this palace of dim night Depart once again. Hither, here will I remain With worms that are thy bedchamber maids. Oh, here Will I fix my everlasting residual, And shake the yoke of inauspicious stars From this world-exhausted flesh. Optics, expect your last. Arms, take your final embrace. And, lips, O you lot The doors of breath, seal with a righteous buss A dateless bargain to engrossing death. [Kisses JULIET, takes out the poison] Come, biting conduct, come, unsavoury guide. Yard desperate airplane pilot, now at one time run on The dashing rocks thy seasick, weary bark. Hither'south to my love! [Drinks the toxicant] O true apothecary, Thy drugs are quick. Thus with a buss I die.

ROMEO

I promise, I will. Let me wait at this face. It's Mercutio'southward relative, noble Count Paris. What did my retainer tell me while we were riding here? I was so upset I wasn't paying attention to him. I call up he told me Paris was supposed to marry Juliet. Isn't that what he said? Or was I dreaming? Or am I crazy and, hearing him say something well-nigh Juliet, I jumped to the wrong decision? [Speaking to Paris' torso] Oh, requite me your hand. You and I both had equal measures of bad fortune! I'll bury you in a magnificent grave. [ROMEO opens the tomb to reveal JULIET within] A grave? No! Information technology is a cupola atop a belfry, my expressionless young human being. Juliet lies hither, and her beauty fills this tomb like a festival chamber full of light. Dead man, lie downward right at that place—another dead man is burying you. [ROMEO lays PARIS in the tomb] Men are oft happy merely earlier their death. Their nurses call information technology the lightness before expiry. Oh, how can I telephone call this lightness? Oh, my dearest, my wife! Though death has sucked the dearest from your breath, it has non yet had the power to ruin your beauty. Yous are non conquered. A cute banner of scarlet notwithstanding lingers on your lips and cheeks. The paleness of expiry has not yet reached them. Tybalt, are you lying there in your encarmine shroud? Oh, what improve favor can I exercise for yous than to apply the manus that cut short your youth to kill your murderer. Forgive me, cousin! Ah, dear Juliet, why are you still so beautiful? Should I believe that decease itself loves you, and that the hungry, hated monster keeps you here in the nighttime to be his lover? To make sure that doesn't happen, I'll stay with you forever and never again leave this dark tomb. Here, hither I'll remain with the worms that are your sleeping room-maids. Oh, I'll balance here forever and escape the command of the bad fortune that has plagued my body. Eyes, see for the final time! Arms, make your last encompass! And lips, you doors of breath, seal with a righteous osculation the infinite bargain I take made with death. [ROMEO kisses JULIET and takes out the poison] Come, bitter transport. Come up, unpleasant guide! You desperate pilot, crash this seasick and weary send into the rocks. Here'due south to my love! [He drinks the poison] Oh, honest chemist, your drugs piece of work speedily. With this osculation, I dice.

FRIAR LAWRENCE enters carrying a lantern, crowbar, and shovel.

FRIAR LAWRENCE

Saint Francis be my speed! How oft tonight Take my erstwhile anxiety stumbled at graves!—Who'south there?

FRIAR LAWRENCE

Saint Francis, speed my steps! How often this evening have my erstwhile feet stumbled on gravestones! Who'due south in that location?

BALTHASAR

Here'due south i, a friend, and 1 that knows yous well.

BALTHASAR

I am a friend who knows yous well.

FRIAR LAWRENCE

Bliss be upon you! Tell me, good my friend, What torch is yond that vainly lends his light To grubs and eyeless skulls? Every bit I discern, It burneth in the Capels' monument.

FRIAR LAWRENCE

God bless y'all! Expert friend, tell me why that torch is lying over there for no good reason? It'due south offer its lite to no i but worms and eyeless skulls. As far equally I can tell, it seems to be burning in the Capulet tomb.

BALTHASAR

It doth so, holy sir, and there'south my master, One that y'all love.

BALTHASAR

Holy father, it is at that place along with my master, whom you love.

FRIAR LAWRENCE

Who is it?

FRIAR LAWRENCE

How long hath he been there?

FRIAR LAWRENCE

How long has he been in that location?

BALTHASAR

Full one-half an hour.

BALTHASAR

For a full half hour.

FRIAR LAWRENCE

Get with me to the vault.

FRIAR LAWRENCE

Become with me to the tomb.

BALTHASAR

I cartel not, sir. My primary knows not simply I am gone hence, And fearfully did menace me with decease If I did stay to look on his intents.

BALTHASAR

I don't dare, sir. My chief thinks I've gone from here. He threatened to kill me if I stayed to watch his actions.

FRIAR LAWRENCE

Stay, then. I'll go lonely. Fear comes upon me. Oh, much I fearfulness some ill unthrifty affair.

FRIAR LAWRENCE

Stay, and then. I'll get alone. Now I'm frightened. Oh, I'g very worried something terrible and unfortunate has happened.

BALTHASAR

As I did sleep under this yew tree hither, I dreamt my master and another fought, And that my master slew him.

BALTHASAR

As I slept under this yew-tree, I dreamed that my principal fought someone else, and that my primary killed him.

FRIAR LAWRENCE

[Approaches the tomb] Romeo!— Alack, alack, what claret is this, which stains The stony entrance of the sepulcher? What mean these masterless and gory swords To lie discolored by this place of peace? [Looks inside the tomb] Romeo! O, stake!—Who else? What, Paris too? And steeped in blood?—Ah, what an unkind hour Is guilty of this lamentable hazard! The lady stirs.

FRIAR LAWRENCE

[Approaching the tomb] Romeo! Oh no! What's this claret staining the stony entrance of this tomb? Why are these swords—discolored by gore and blood—lying abandoned here, in this place of peace? [He looks inside the tomb] Romeo! Oh, he's pale! Who else? What, Paris too? And covered in blood? Ah, during what cruel 60 minutes did this sad turn of events occur? The lady moves.

JULIET

O comfortable Friar! Where is my lord? I practice remember well where I should exist, And there I am. Where is my Romeo?

JULIET

Oh comforting friar! Where is my husband? I retrieve well where I should be, and here I am. Where is my Romeo?

A noise sounds from outside the tomb.

FRIAR LAWRENCE

I hear some noise. Lady, come from that nest Of expiry, contagion, and unnatural sleep. A greater ability than we can contradict Hath thwarted our intents. Come up, come away. Thy husband in thy bosom at that place lies dead, And Paris too. Come, I'll dispose of thee Among a sisterhood of holy nuns. Stay not to question, for the lookout is coming. Come up, become, good Juliet. I dare no longer stay.

FRIAR LAWRENCE

I hear a noise. Lady, come up with me from this tomb of death, sickness, and unnatural slumber. A power greater than us has ruined our plans. Come up, come away. Your husband lies dead, resting against your chest. Paris is dead besides. Come up, I'll bring you to join a sisterhood of holy nuns. Don't look here asking questions. The watch is coming. Come, come with me, good Juliet. I dare not stay any longer.

JULIET

Get, go thee hence, for I will not away.— What's here? A loving cup, airtight in my true dear'due south mitt? Poison, I see, hath been his timeless finish.— O churl, drunk all, and left no friendly drop To help me after? I will kiss thy lips. Haply some poison yet doth hang on them, To make me dice with a restorative. [Kisses ROMEO] Thy lips are warm.

JULIET

Go, go away. I'yard not leaving.
What's this? A cup, held in my true dear's paw? I see poison has caused his death. How selfish, drinking it all, not leaving a drop to help me follow afterwards y'all. I'll kiss your lips. Maybe I'll exist lucky and in that location's yet some toxicant on your lips, a bit of medicine that will return me to my Romeo. [She kisses ROMEO] Your lips are warm.

WATCHMEN and PARIS' Page enter.

CHIEF WATCHMAN

[To Folio] Atomic number 82, boy. Which way?

Master WATCHMAN

[To the Page] Lead on, boy. Which way?

JULIET

Yea, noise? So I'll be cursory. O happy dagger, This is thy sheath. There rust and let me die. [Stabs herself with ROMEO's dagger and dies]

JULIET

What's that racket? I'll act fast. Oh, what luck: hither'south a dagger! I'll be your sheath. Rust inside my body, and let me die. [She stabs herself with ROMEO'due south dagger and dies]

PAGE

This is the place. There, where the torch doth burn.

Folio

This is the place. There, where that torch is burning.

Chief WATCHMAN

The ground is bloody.—Search about the churchyard. Become, some of you. Whoe'er you notice, attach.

Main WATCHMAN

The ground is bloody. Search the graveyard. Get, a few of you, and abort anyone you find.

Distressing sight! Here lies the county slain, And Juliet bleeding, warm and newly dead, Who hither hath lain these two days buried.— Go, tell the Prince. Run to the Capulets. Enhance up the Montagues. Some others search.

What a pitiful sight! The count lies here, dead. And Juliet is bleeding. Her trunk is still warm even though she has been dead and buried for the last two days. Go, tell the Prince. Run to the Capulets. Wake up the Montagues. Have some others search.

A few more WATCHMEN exit, in unlike directions.

We see the ground whereon these woes practice lie, But the true ground of all these piteous woes Nosotros cannot without circumstance descry.

We see the ground on which these bodies lie, simply we won't exist able to effigy out the true cause of all these awful events without an investigation.

The Second WATCHMAN reenters with BALTHASAR.

SECOND WATCHMAN

Here'south Romeo's man. We found him in the churchyard.

SECOND WATCHMAN

Here's Romeo'south servant. We found him in the churchyard.

Principal WATCHMAN

Concur him in rubber till the Prince come hither.

Master WATCHMAN

Hold him securely until the Prince arrives.

The THIRD WATCHMAN reenters with FRIAR LAWRENCE.

THIRD WATCHMAN

Here is a friar that trembles, sighs and weeps. We took this mattock and this spade from him Equally he was coming from this churchyard's side.

THIRD WATCHMAN

Hither'southward a friar who'south trembling, sighing, and weeping. Nosotros took this pickax and this shovel from him as he was leaving the graveyard.

Main WATCHMAN

A great suspicion. Stay the friar too.

Principal WATCHMAN

Very suspicious. Hold the friar too.

The PRINCE enters with his ATTENDANTS.

PRINCE

What misadventure is then early upward That calls our person from our morning rest?

PRINCE

What disaster has occurred so early in the morning that it forces me from my bed?

CAPULET

What should it be, that they shriek so away?

CAPULET

What has happened to cause everyone to start shrieking?

CAPULET and LADY CAPULET enter.

LADY CAPULET

Oh, the people in the street cry "Romeo," Some "Juliet," and some "Paris," and all run With open outcry toward our monument.

LADY CAPULET

Some people in the street are crying "Romeo." Others cry "Juliet," and still others "Paris." They're all running and screaming towards our tomb.

PRINCE

What fear is this which startles in our ears?

PRINCE

What terror has occurred to outcome in all this startling noise?

CHIEF WATCHMAN

Sovereign, here lies the County Paris slain, And Romeo dead, and Juliet, dead earlier, Warm and new killed.

Primary WATCHMAN

Prince, here lies Count Paris, killed. And Romeo dead. And Juliet, who was expressionless earlier, only is warm like someone newly killed.

PRINCE

Search, seek, and know how this foul murder comes.

PRINCE

Observe out how this foul murder came to happen.

Primary WATCHMAN

Here is a friar, and slaughtered Romeo's man, With instruments upon them fit to open These dead men's tombs.

Main WATCHMAN

Here is a friar, and expressionless Romeo's servant. They're conveying tools for opening a tomb.

CAPULET

O heavens! O married woman, look how our daughter bleeds! This dagger hath mista'en —for, lo, his firm Is empty on the back of Montague, And it mis-sheathèd in my daughter's bosom.

CAPULET

Oh heavens! Oh, wife, look at how our daughter bleeds! That dagger is in the wrong place. Information technology should be in the empty sheath on the back of that Montague, but instead is misplaced, sheathed in my daughter's breast.

LADY CAPULET

O me! This sight of death is as a bong, That warns my old age to a sepulcher.

LADY CAPULET

Woe is me! Seeing my daughter dead is like a warning bell of my own imminent death.

PRINCE

Come, Montague, for thou fine art early up To come across thy son and heir at present early downwards.

PRINCE

Come, Montague. You're up early to see your son and heir killed at too immature an age.

MONTAGUE

Alas, my liege, my wife is dead tonight. Grief of my son'south exile hath stopped her jiff. What further woe conspires confronting mine age?

MONTAGUE

My liege, my wife died this evening. Her sadness about my son's exile stopped her breath. What farther misery must I endure in my old age?

PRINCE

Look, and thou shalt see.

PRINCE

Look, and you'll see.

MONTAGUE

[To ROMEO] O chiliad untaught! What manners is in this, To press before thy father to a grave?

MONTAGUE

[Seeing ROMEO'southward trunk] Oh, you lot rude male child! What terrible manners to die before your father.

PRINCE

Seal up the mouth of outrage for a while, Till nosotros can clear these ambiguities And know their bound, their caput, their truthful descent, And so will I be general of your woes, And lead y'all even to death. Meantime forbear, And let mischance exist slave to patience.— Bring along the parties of suspicion.

PRINCE

Serenity your outrage for a fourth dimension, until we can articulate up the remaining uncertainties nearly the cause of all this. Once we practice know what happened, I volition atomic number 82 you in expressing our hurting, all the way to our deaths. In the meantime, concur on, and allow your patience control your desire to human action. Bring along the men under suspicion.

FRIAR LAWRENCE

I am the greatest, able to practice least, Yet nearly suspected, every bit the time and place Doth brand against me, of this direful murder. And here I stand, both to impeach and purge, Myself condemnèd and myself excused.

FRIAR LAWRENCE

I am the most suspected, and least able to defend myself, because I was hither at the fourth dimension of this terrible murder. Here I stand, to exist questioned and punished. I have already condemned myself.

PRINCE

Then say at once what g dost know in this.

PRINCE

Then tell us immediately what you know well-nigh all this.

FRIAR LAWRENCE

I will be cursory, for my brusk date of breath Is not so long every bit is a tedious tale. Romeo, there dead, was married man to that Juliet, And she, there expressionless, that Romeo'due south true-blue wife. I married them, and their stol'n marriage day Was Tybalt's doomsday, whose untimely expiry Banished the new-fabricated bridegroom from the city— For whom, and not for Tybalt, Juliet pined. You, to remove that siege of grief from her, Matrimonial and would take married her perforce To County Paris. And so comes she to me, And with wild looks bid me devise some mean To rid her from this second marriage, Or in my cell there would she kill herself. Then gave I her, then tutored by my art, A sleeping potion, which and then took issue As I intended, for it wrought on her The grade of expiry. Meantime I writ to Romeo, That he should hither come as this dire night, To help to take her from her borrowed grave, Being the time the potion's strength should cease. But he which bore my alphabetic character, Friar John, Was stayed by blow, and yesternight Returned my alphabetic character back. Then all solitary At the prefixèd hour of her waking Came I to have her from her kindred'south vault, Meaning to go along her closely at my jail cell Till I conveniently could send to Romeo, But when I came, some minute ere the time Of her awakening, here untimely lay The noble Paris and true Romeo dead. She wakes, and I entreated her come up forth, And bear this work of sky with patience. Only then a dissonance did scare me from the tomb, And she, too desperate, would not become with me, Just, as it seems, did violence on herself. All this I know, and to the marriage Her Nurse is privy. And if cypher in this Miscarried past my fault, allow my onetime life Be sacrificed some hr before his time Unto the rigor of severest law.

FRIAR LAWRENCE

I'll be brief, considering the time I have left to alive is not long enough to tell a long story. Romeo, who lies there dead, was Juliet's husband. And she, who lies in that location dead, was Romeo's true-blue wife. I married them. Their hole-and-corner hymeneals twenty-four hour period was the same day Tybalt died. His untimely expiry led to the banishment of the benedict. Juliet was distraught not over Tybalt's death, but rather over Romeo's banishment. To end her grief, yous arranged for her to marry Count Paris. At that point she came to me, and, looking wild, threatened to impale herself unless I came up with a plan to assistance her escape this second marriage. Then I gave her a special sleeping potion that, equally I had planned, made it seem as if she had died. Meanwhile, I wrote to Romeo to tell him to come up hither tonight, this awful dark, to assist get her out of her temporary grave when the sleeping potion wore off. But the man who carried my letter of the alphabet, Friar John, was stopped by an blow, and returned my letter of the alphabet to me last night. So at the fourth dimension when Juliet was scheduled to wake up, I came hither lone to accept her out of her family's tomb. My plan was to hibernate her in my cell until I could get word to Romeo. But when I arrived, just a few minutes earlier Juliet awoke, Paris and Romeo were already here, lying expressionless. She woke up, and I begged her to come out of the tomb with me and bear this work of God with patience. Only then a racket frightened me, and I ran from the tomb. She was likewise desperate to leave with me, and, it seems, she killed herself. I know all of this. And her Nurse knows about the matrimony. If whatever of this misfortune is my mistake, let me be sacrificed and punished under the strictest constabulary.

PRINCE

We still have known thee for a holy man.— Where'south Romeo's man? What can he say in this?

PRINCE

We have ever known you to exist a holy homo. Where is Romeo's retainer? What does he say about all this?

BALTHASAR

I brought my master news of Juliet's death, Then in post he came from Mantua To this same identify, to this same monument. [Shows a letter of the alphabet] This letter he early on bid me requite his father, And threatened me with death, going in the vault, If I departed non and left him there.

BALTHASAR

I brought my master news of Juliet's death. And and so with great haste he rode from Mantua to this tomb. [He shows a letter] Early on this morning he told me to give this letter to his father. And then he threatened to kill me if I did not exit when he went into the tomb.

PRINCE

Give me the letter of the alphabet. I will look on it. [Takes letter of the alphabet from BALTHASAR] Where is the county'southward folio, that raised the watch?— Sirrah, what made your main in this identify?

PRINCE

Give me the letter. I'll read information technology. [He takes the alphabetic character from BALTHASAR] Where is the count'southward folio, who called the watch? Boy, what was your master doing here?

Page

He came with flowers to strew his lady's grave, And bid me stand aloof, and so I did. Anon comes one with light to ope the tomb, And past and by my master drew on him, And then I ran abroad to call the watch.

Folio

He came with flowers to put on his lady's grave. He asked me to stand up autonomously from him, and then I did. Soon after someone with a torch came to open the tomb. Ane thing led to another, and my primary drew his sword to fight him. That's when I ran away to call the watch.

PRINCE

[Skims the letter] This letter of the alphabet doth make good the friar's words, Their form of love, the tidings of her decease. And here he writes that he did buy a toxicant Of a poor 'pothecary, and therewithal Came to this vault to dice and prevarication with Juliet. Where be these enemies?—Capulet! Montague! See what a scourge is laid upon your hate, That heaven finds means to kill your joys with honey! And I, for winking at your discords, likewise Have lost a caryatid of kinsmen. All are punished.

PRINCE

[He skims the letter] This letter corroborates the friar's story. It describes the class of their honey and how he heard of her expiry. Then he writes that he bought poison from a poor pharmacist and came to this tomb to die and lie with Juliet. Where are these enemies? Capulet! Montague! Do you come across how your detest has cursed yous? Heaven has in response conspired to kill your joys with love. And because I did not take a house mitt against your feud, I've lost two of my family members as well. Everyone is punished.

CAPULET

O brother Montague, give me thy hand. This is my daughter's jointure, for no more Can I demand.

CAPULET

Oh, brother Montague, give me your hand. This handshake is my daughter's dowry. I can inquire you lot for aught more than.

MONTAGUE

Only I can give thee more, For I will heighten her statue in pure gold, That whiles Verona by that name is known, At that place shall no effigy at such rate be set Equally that of true and faithful Juliet.

MONTAGUE

But I can requite you more. I'll raise a golden statue of her. And so long as this metropolis is chosen Verona, there volition be no figure praised more than that of true and faithful Juliet.

CAPULET

As rich shall Romeo's past his lady's prevarication, Poor sacrifices of our enmity.

CAPULET

The statue of Romeo I'll brand to lie abreast Juliet will exist merely as rich. Our hate was non worth their cede.

PRINCE

A glooming peace this morning with it brings. The sun for sorrow will not show his head. Go hence, to have more talk of these sad things; Some shall be pardoned, and some punishèd; For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo.

PRINCE

This morning brings a gloomy peace with it. The lord's day won't polish because of his sadness. Go frontwards, to talk more than about these lamentable things. Some will be pardoned, and some volition be punished. For there was never a sadder story than this ane of Juliet and her Romeo.

hallsupothis.blogspot.com

Source: https://www.litcharts.com/shakescleare/shakespeare-translations/romeo-and-juliet/act-5-scene-3

0 Response to "What Warning Does the Prince Give to Anyone Who Breaks the Peace Again"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel